Перевод водительского удостоверения на другой язык может потребоваться в различных ситуациях. Вот лишь некоторые из них:
- аренда автомобиля в другой стране;
- получение удостоверения водителей в другой стране;
- получение работы на территории другой страны.
В 1968 году была принята международная Конвенция о дорожном движении, в согласии с которой управлять автомобилем гражданам другой страны можно только при наличии водительский прав международного образца или национального удостоверения, которое либо выполнено на латинском языке либо его содержание дублируется этими буквами.
Чтобы заказать перевод документов с нотариальным заверением, необходимо обратиться в специализированное агентство переводов. Многие из этих компаний тесно сотрудничают с нотариусами, что позволяет оказать услугу в минимальные сроки и на высоком уровне. В результате водительское удостоверение приобретает официальный статус.
Узнать стоимость и заказать перевод водительского удостоверения можно здесь
Что следует учитывать при выполнении нотариального перевода водительского удостоверения?
Заказывая перевод документов с нотариальным заверением, важно убедиться, что в результирующем документе фамилия, имя и отчество переведены правильно, без ошибок. При этом следует ориентировать на их написание в полученной визе, а также справках, анкетах и т.д.
Если выполняется перевод водительских прав с русского языка на английский, тогда необходимо сравнить данные с загранпаспортом: имя и фамилия в переведенном документе должно быть идентичным, их написание должно совпадать полностью.
Правильный нотариальный перевод документов подразумевает не только перевод текста, но и всех данных, которые находятся в печатях и штампах. К тому же, прежде чем обращаться в переводческое бюро, важно определить по месту предъявления документа, требуется ли его нотариальное заверение либо печати агентства будет достаточно. В последнем случае можно не только дополнительно сэкономить, но и выполнить операцию в минимальные сроки.
Постарайтесь узнать по месту предъявления документа способ подшивки перевода: она может подшиваться к копии нотариально заверенного документа, обычной копии подлинника либо непосредственно к оригиналу. При переводе водительского удостоверения предпочтительно не подшивать результат к подлиннику - так можно сохранить его целостность и привлекательность.